sbsacademy.co.kr 국어순화의개념대상必要性plan > sbsacademy2 | sbsacademy.co.kr report

국어순화의개념대상必要性plan > sbsacademy2

본문 바로가기

sbsacademy2


[[ 이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다. ]


국어순화의개념대상必要性plan

페이지 정보

작성일 23-11-19 09:28

본문




Download : 국어순화의개념대상필요성방안.hwp




외국어는 이와 같이 고심하여 자…(투비컨티뉴드 )










순서
설명




,인문사회,레포트
다. 그렇지 않을 경우는 온 세계가 이웃이 된 오늘날 국어는 국제어의 전시장이 되고 말 것이다. [동사, 형용사]와 같은 문법 용어, [산소, 수소]와 같은 화학 용어, [화분(花粉), 세포(細胞)]와 같은 식물용어, [일주일, 일요일] 같은 일상 용어 등은 모두 이때 번역되어 쓰인 말들이다.국어순화의개념대상필요성방안 , 국어순화의개념대상필요성방안인문사회레포트 ,

Download : 국어순화의개념대상필요성방안.hwp( 36 )


레포트/인문사회
국어순화의개념대상必要性plan에 대하여 조사하였습니다. 이러한 단어들은 그러한 생활 단위나 학문이 존재하지 않았던 탓으로 적지 아니한 고심 끝에 이루어진 말들이다. 일본의 근대화 과정에 있어 홀랜드어의 번역 차용은 바람직한 것이었다. 국어순화의개념대상필요성방안_hwp_01.gif 국어순화의개념대상필요성방안_hwp_02.gif 국어순화의개념대상필요성방안_hwp_03.gif 국어순화의개념대상필요성방안_hwp_04.gif 국어순화의개념대상필요성방안_hwp_05.gif 국어순화의개념대상필요성방안_hwp_06.gif

국어순화의개념대상必要性plan

국어순화의개념대상필요성방안에 대하여 조사하였습니다. 특히 새로 차용(借用)하는 외래어는 번역 차용하도록 할 일이다. 18세기에 나가사끼(長崎) 통사(通詞)와 난학자(蘭學者)들이 홀랜드어를 고심하여 번역함으로, 일본의 근대어가 형성되고, 그들의 근대 文化가 피어난 것이다. 특히, 새로 차용(借用)하는 외래어는 번역 차용하도록 할 것이다.

국어순화의개념대상必要性plan


여섯째, 고유어를 발굴 활용하도록 한다. 만일, 이때 그들이 번역 차용하지 않고, 그냥 외국어 내지 외래어로 받아들이었다면 오늘의 일본어와 일본 文化는 형성되지 못하였을 것이다.
어려운 한자어는 풀어쓰거나 고유어로 대체하고, 외래어는 번역 차용하도록 할 것이다.
Total 15,690건 1 페이지

검색

REPORT 11(sv76)



해당자료의 저작권은 각 업로더에게 있습니다.

www.sbsacademy.co.kr 은 통신판매중개자이며 통신판매의 당사자가 아닙니다.
따라서 상품·거래정보 및 거래에 대하여 책임을 지지 않습니다.
[[ 이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다 ]]

[저작권이나 명예훼손 또는 권리를 침해했다면 이메일 admin@hong.kr 로 연락주시면 확인후 바로 처리해 드리겠습니다.]
If you have violated copyright, defamation, of rights, please contact us by email at [ admin@hong.kr ] and we will take care of it immediately after confirmation.
Copyright © www.sbsacademy.co.kr All rights reserved.